Foto / Divulgação
Importante auxílio na pesquisa e estudo do texto original, a obra traz agora duas traduções da SBB, a Nova Almeida Atualizada (NAA) e a Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH).
O Novo Testamento Interlinear Grego-Português, uma importante ferramenta para o estudo do Novo Testamento na língua original grega, está ganhando uma segunda edição da Sociedade Bíblica do Brasil (SBB). Além do texto grego da quinta edição revisada de O Novo Testamento Grego e uma tradução literal em português, a obra traz agora mais duas traduções da SBB: a Nova Almeida Atualizada (NAA) e a Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH).
A tradução interlinear coloca uma palavra ou expressão em português debaixo de cada palavra ou expressão grega, sempre que a mesma pode ou precisa ser traduzida. Isto permite uma leitura mais rápida do texto grego do Novo Testamento, pois dispensa a constante consulta a um dicionário. Mais do que uma tradução propriamente dita, para ser usada à parte do texto grego, o Interlinear quer facilitar o acesso justamente ao texto grego do Novo Testamento.
A obra traz ainda outros recursos auxiliares, como análise de verbos irregulares, análise dos verbos mais frequentes e uma breve explicação sobre a língua grega do Novo Testamento.
Recursos
• Texto grego: The Greek New Testament, 5ª edição
• Tradução literal do grego, por Vilson Scholz
• Textos bíblicos em português: Tradução Nova Almeida Atualizada e Nova Tradução
na Linguagem de Hoje
• Análise de verbos irregulares
• Análise dos verbos mais frequentes
• Breve explicação sobre a língua grega no Novo Testamento
Descrição da obra
– Título: Novo Testamento Interlinear Grego-Português – 2ª Edição
– ISBN: 7899938408544
– Código: EA983GPI2
– Encadernação: Capa dura ilustrada
– Formato: 17,0 x 23,5 cm
– Nº de páginas: 992
– Preço: R$ 159,90 (Preço sujeito a alteração sem aviso prévio).
Informações sobre pontos de venda podem ser obtidas pelo 0800-727-8888